-
1 закон запрещает
Большой англо-русский и русско-английский словарь > закон запрещает
-
2 the law prohibits
Большой англо-русский и русско-английский словарь > the law prohibits
-
3 Age Discrimination in Employment Act of 1967
Запретил дискриминацию по возрасту при приеме на работу и обязательное увольнение на пенсию (с некоторыми исключениями). Относится ко всем государственным учреждениям и частным работодателям, имеющим более 20 работников, агентствам по трудоустройству и профсоюзам с числом членов более 25. Закон запрещает помещение объявлений о найме [ Help wanted!], в которых указывается предпочтение работодателя относительно возраста кандидата (например, исключаются слова типа "девушка" ["girl"] или "в возрасте 35-55 лет"). Многие штаты также имеют сходные законы или положения в законах о справедливой практике найма [ fair employment practices laws], но некоторые устанавливают возрастной "потолок" в 60, 65 или 70 лет.English-Russian dictionary of regional studies > Age Discrimination in Employment Act of 1967
-
4 Older Americans Act
Принят в 1965. На его основании федеральные власти оказывают содействие властям штатов и местным властям в осуществлении программ предоставления рабочих мест пожилым гражданам, добровольных программ с участием пожилых американцев и т.п. Закон запрещает дискриминацию престарелых при найме для участия в проектах, поддерживаемых федеральным правительством. Реализацией основных программ, проводимых по этому закону, занимается Администрация по делам престарелых [Administration on Aging] Министерства образования и социальных служб [ Department of Health and Human Services, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > Older Americans Act
-
5 Americans with Disabilities Act
док.сокр. ADA эк. тр., амер. закон "Об американцах-инвалидах"* (федеральный закон США, направленный на защиту прав граждан с физическими или умственными расстройствами; в частности, закон запрещает их дискриминацию при найме на работу или продвижении по службе; является важным этапом развития законодательства о равных возможностях занятости; принят в 1990 г.)See:Англо-русский экономический словарь > Americans with Disabilities Act
-
6 National Labor Relations Act
док.
* * *
abbrev.: NLRA National Labor Relations Act Национальный акт о трудовых отношениях (также называется Законом Вагнера): федеральный закон США, принятый в 1935 г. и требующий от работодателей вести переговоры с любым профсоюзом, избранным большинством работников данного предприятия; закон запрещает "черные" списки и любые другие методы, направленные на воспрепятствование созданию профсоюзов; = Wagner Act; см. blacklist;* * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > National Labor Relations Act
-
7 monkey laws
ист"обезьяньи законы"Законы, запрещавшие преподавать эволюционную теорию Дарвина в муниципальных школах [ public school]; были приняты в 1921-26 в штатах Оклахома, Теннесси, Техас, Арканзас и Миссисипи. Закон штата Теннесси от 13 марта 1925, ставший правовой базой для организации знаменитого "Обезьяньего процесса" [ Monkey trial], в частности, гласил: "Закон запрещает любому учителю любой муниципальной школы штата преподавать какую бы то ни было теорию, отрицающую происхождение человека от Бога, как учит Библия, и учить вместо этого, что человек произошел от животных низшего порядка". Последний "обезьяний закон" (в штате Миссисипи) был отменен в 1972English-Russian dictionary of regional studies > monkey laws
-
8 unfair labor practices
Деятельность нанимателей или профсоюзов, которую закон Тафта-Хартли [Taft-Hartley Act of 1947, Labor-Management Relations Act of 1947] определяет как "угрозу миру в промышленности". В целях ее предотвращения закон запрещает предпринимателям вмешиваться в организационную деятельность профсоюзов, проводить дискриминацию членов профсоюза или отказываться от заключения коллективных договоров [ collective bargaining agreement]. Профсоюзам, в свою очередь, запрещается принуждать кого-либо вступать в их ряды, проводить вторичный бойкот [ secondary boycott] или отказываться от заключения коллективного договора. Закон Тафта-Хартли подробно перечисляет все виды "несправедливой практики трудовых отношений"English-Russian dictionary of regional studies > unfair labor practices
-
9 Sherman Antitrust Act
амер. антитрестовский закон Шермана (1890 г.) (закон запрещает контракты, монополистические объединения и тайные сговоры, ограничивающие свободу торговли;
также запрещается монополизация и попытки монополизации)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Sherman Antitrust Act
-
10 Disability Discrimination Act
док.эк. тр., юр., брит. закон "О (мерах по пресечению) дискриминации инвалидов"* (нацелен на предотвращение дискриминации инвалидов, в частности на защиту прав инвалидов при приеме на работу, при обеспечении их различными благами, а также в сфере услуг (напр., закон запрещает менее качественное обслуживание инвалидов, предусматривает требование перестройки общественных зданий для упрощения доступа в них инвалидов) и т. д.; принят в 1995 г., в силу вводится по частям)Англо-русский экономический словарь > Disability Discrimination Act
-
11 NLRA
док.
* * *
abbrev.: NLRA National Labor Relations Act Национальный акт о трудовых отношениях (также называется Законом Вагнера): федеральный закон США, принятый в 1935 г. и требующий от работодателей вести переговоры с любым профсоюзом, избранным большинством работников данного предприятия; закон запрещает "черные" списки и любые другие методы, направленные на воспрепятствование созданию профсоюзов; = Wagner Act; см. blacklist; -
12 shall
ʃæl (полная форма) ;
(редуцированные формы) гл.
1) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени в 1 л. ед. и мн. ч. I shall go ≈ я пойду
2) модальный глагол;
выражает решимость, приказание, обещание, угрозу во 2 и 3 л. ед. и мн. ч. you shall not catch me again ≈ я вам не дам себя поймать снова he shall be told about it ≈ ему непременно скажут об этом they shall not pass! ≈ они не пройдут! you shall pay for this! ≈ ты за это заплатишь! во втором и третьем лице выражает: волю говорящего, его приказ, распоряжение и т. п. - you say you will not do it, but I say you * (do it) вы говорите, что не желаете этого делать, а я вам говорю, что вы это сделаете /должны будете это сделать/ - he says he will go there - He * not он говорит, что пойдет туда. - Нет, не пойдет - thou shalt not kill (библеизм) не убий обещание, угрозу и т. п. - you * have the book tomorrow получишь эту книгу завтра - you * pay for this! ты за это заплатишь! - you shan't go to the cinema tonight ты сегодня вечером в кино не пойдешь - you * not catch me so easily next time в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня выражает желательность или обязательность действия: - * I come here tomorrow? мне приходить сюда завтра? - * I get you some more tea? принести вам еще чаю? - * the boy wait? мальчику (нужно) ждать (вас) ? - * we go for a walk? не пойти ли нам погулять? в текстах законов, соглашений, приказов и т. п. выражает долженствование и часто соответствует настоящему времени: - the fine * not exceed 100 dollars штраф не должен превышать ста долларов - it * be unlawful to carry arms закон запрещает ношение оружия - the Senate * be composed of two senators from each state в сенат входят по два сенатора от каждого штата употребляется в предсказаниях, пророчествах и т. п.: - there * be peace on earth на земле воцарится мир - you * woe this day ты еще горько пожалеешь об этом дне - whatever * be... что бы ни случилось... - what * be * be что будет, то будет - we * see поживем - увидим с личным местоимением 1-го лица выражает решимость: - I * return я (обязательно) вернусь - we * get the money back мы добьемся, чтобы нам вернули деньги - they * not pass они не пройдут вспомогательный глагол служит для образования формы будущего времени в 1-м лице в утвердительных и отрицательных предложениях и в 1-м и 2-м лице в вопросительных предложениях: - I * arrive by the first train tomorrow я приеду завтра первым поездом - I * come home every week я буду приезжать домой каждую неделю - * you be here on Sunday? вы будете здесь в воскресенье? you ~ not catch me again я вам не дам себя поймать снова;
he shall be told about it ему непременно скажут об этом shall (should) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени в 1 л. ед. и мн. ч.: I shall go я пойду shall (should) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени в 1 л. ед. и мн. ч.: I shall go я пойду ~ (should) модальный глагол;
выражает решимость, приказание, обещание, угрозу во 2 и 3 л. ед. и мн. ч. shalt: shalt уст. 2- е л. ед. ч. настоящего времени гл. shall they ~ not pass! они не пройдут!;
you shall pay for this! ты за это заплатишь! you ~ not catch me again я вам не дам себя поймать снова;
he shall be told about it ему непременно скажут об этом they ~ not pass! они не пройдут!;
you shall pay for this! ты за это заплатишь! -
13 prohibit
[prəʹhıbıt] v1. запрещатьthe law prohibits men from selling opiates - закон запрещает продавать наркотики
2. мешать, препятствовать -
14 shall
[ʃæl (полная форма); ʃəl,ʃl,ʃə,ʃ (редуцированные формы)]v́ (should)I1) волю говорящего, его приказ, распоряжение и т. п.:you say you will not do it, but I say you shall (do it) - вы говорите, что не желаете этого делать, а я вам говорю, что вы это сделаете /должны будете это сделать/
he says he will go there - He shall not - он говорит, что пойдёт туда. - Нет, не пойдёт
thou shalt not kill - библ. не убий
2) обещание, угрозу и т. п.:you shall pay for this! - ты за это заплатишь!
you shan't go to the cinema tonight - ты сегодня вечером в кино не пойдёшь
you shall not catch me so easily next time - в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня
shall I come here tomorrow? - мне приходить сюда завтра?
shall I get you some more tea? - принести вам ещё чаю?
shall the boy wait? - мальчику (нужно) ждать (вас)?
shall we go for a walk? - не пойти ли нам погулять?
2) в текстах законов, соглашений, приказов и т. п. выражает долженствование и часто соответствует настоящему времени:the fine shall not exceed 100 dollars - штраф не должен превышать ста долларов
the Senate shall be composed of two senators from each state - в сенат входят по два сенатора от каждого штата
3) употребляется в предсказаниях, пророчествах и т. п.:whatever shall be... - что бы ни случилось...
what shall be shall be - что будет, то будет
we shall see - ≅ поживём - увидим
we shall get the money back - мы добьёмся, чтобы нам вернули деньги
III Бвспомогательный глагол служит для образования формы будущего времени в 1-м лице в утвердительных и отрицательных предложениях и в 1-м и 2-м лице в вопросительных предложениях:I shall arrive by the first train tomorrow - я приеду завтра первым поездом
shall you be here on Sunday? - вы будете здесь в воскресенье?
-
15 adulterate
1. гл.1) общ. фальсифицировать; подделывать, подмешивать (производить продукт, который состоит из каких-л. некачественных или неценных ингредиентов, но выдается за более качественный или ценный продукт)It is unlawful for any person to adulterate food as well as manufacturing, selling, delivering, holding, or offering for sale any food that is adulterated. — Закон запрещает фальсифицировать продукты питания, так же как и производить, продавать, поставлять, хранить или предлагать на продажу любые фальсифицированные продукты.
See:2) общ. изменять (по отношению к мужу, жене)2. прил.1) общ. фальсифицированный (о продукте и т. п.), с примесьюadulterate products — фальсифицированные продукты, продукты с примесью
Syn:2)а) общ. виновный в прелюбодеянииб) общ. внебрачный, незаконнорожденный ( о ребенке) -
16 second-hand dealer
торг. торговец по продаже подержанных товаров (торговец, специализирующийся на скупке и реализации бывших в употреблении товаров)Under the Act, you cannot trade as a second-hand dealer unless you are registered. — Закон запрещает выступать в качестве торговца подержанными товарами без регистрации.
See: -
17 it shall be unlawful to carry arms
Макаров: закон запрещает ношение оружияУниверсальный англо-русский словарь > it shall be unlawful to carry arms
-
18 law prohibits men from selling opiates
Макаров: закон запрещает продавать наркотикиУниверсальный англо-русский словарь > law prohibits men from selling opiates
-
19 malum prohibitum
1) Юридический термин: закон запрещает то, что уже запрещено2) юр.Н.П. формальное преступление, деяние, преступное в силу запрещённости -
20 the law prohibits men from selling opiates
Макаров: закон запрещает продавать наркотикиУниверсальный англо-русский словарь > the law prohibits men from selling opiates
См. также в других словарях:
запрещает — закон запрещает • возможность, субъект, Neg, модальность заповедь запрещает • возможность, субъект, Neg, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Закон о ценных бумагах — Закон о ценных бумагах, 1933 США (англ. The Securities Act of 1933 или The Truth in Securities law) закон, принятый Конгрессом США в 1933 году с целью восстановления доверия инвесторов к рынку ценных бумаг. Согласно требованиям этого… … Википедия
ЗАКОН ГЛАССА–СТИГАЛА — (Glass Steagal Act) Принятый в 1933 г. в США закон, который запретил банкам одновременно заниматься кредитными операциями и инвестированием в компании. Данный закон запрещает универсальную банковскую деятельность в США, хотя в других странах,… … Экономический словарь
закон — выполнять закон • объект, зависимость, контроль вышел закон • существование / создание, субъект, начало действует закон • действие, субъект действует федеральный закон • существование / создание, субъект закон велит • необходимость, субъект закон … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЗАКОН О СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ФЕДЕРАЛЬНОЙ КОРПОРАЦИИ СТРАХОВАНИЯ ДЕПОЗИТОВ 1991 г. — FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION IMPROVEMENT ACT OF 1991Этот закон введен в действие 19 декабря 1991 г. Одно из его основных положений реструктурирование и реформирование кредитно фин. сферы. Законодательство обеспечивало правовую основу… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Закон Финляндии о табакокурении — (фин. Suomen tupakkalaki или Закон о мерах по сокр … Википедия
ЗАКОН О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ПРОТИВОЗАКОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ И ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ — FOREIGN CORRUPT PRACTICES ACTКонгресс принял данный закон в 1977 г. Закон установил юр. требования относительно того, что публичные компании должны поддерживать внутренний бух. контроль на уровне, достаточном для того, чтобы представить… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОН ОБ ИНВЕСТИЦИОННЫХ СОВЕТНИКАХ — INVESTMENT ADVISERS ACTЗакон, принятый в 1940 г., передал консультационную деятельность в сфере инвестиций под контроль КОМИССИИ ПО ЦЕННЫМ БУМАГАМ И БИРЖАМ (КЦББ). Основанием для принятия этого закона стали обследование, проведенное Комиссией в… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОН О ЖИЛИЩНОМ СТРОИТЕЛЬСТВЕ И РАЗВИТИИ ОБЩИН 1992 г. — HOUSING AND COMMUNITY DEVELOP MENT ACT OF 1992Публичный закон 102 550 касается жилищного строительства, развития общин, преступности и др. вопросов. Подраздел А раздела IX закона поясняет или вносит следующие изменения в целый ряд регулятивных и… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОН ОБ УПРАВЛЕНИИ ДЕПОЗИТНЫМИ УЧРЕЖДЕНИЯМИ ПО СОВМЕСТИТЕЛЬСТВУ — DEPOSITORY INSTITUTIONS MANAGEMENT INTERLOCKS ACTРаздел II ЗАКОНА О РЕГУЛИРОВАНИИ ФИНАНСОВЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ И КОНТРОЛЯ ЗА ПРОЦЕНТНЫМИ СТАВКАМИ 1978 г. от 10 ноября 1978 г. (P.L. 95 630)Данный закон запрещает управляющим фин. учреждений, включая… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОН О ЗАЩИТЕ ПРАВ ПОЛУЧАТЕЛЕЙ ССУД ПОД ЗАЛОГ ЖИЛЬЯ — HOME EQUITY LOAN CONSUMER PROTECTION ACTЗаконодательный акт, вступивший в силу6 ноября 1989 г., установивший более широкую шкалу требований к раскрытию сведений, включаемых в контракты о предоставлении кредитов, с целью предоставления… … Энциклопедия банковского дела и финансов